German-Italian, the opposites that attract

The German market has never been so close

German is my favourite language: despite it wasn’t easy for me switching to this weird way of thinking, but over time I started appreciating how logic is this way of communicating.

Sure, I won’t be the one to tell you that German and Italian are so different, but let me tell you some examples. First of all, they differ in the words’ morphology: as Italian, when we read something in French or Spanish it seems comprehensible because terms are very similar between these languages, but this is not the case of German.

There are few German words of latin origin that are similar you our Italian ones and they belong to very specialised fields: this makes German almost incomprehensible for those who don’t have a basic knowledge at least.

Deutsch-Italienisch:

Moreover, German has a wider vocabulary variety than Italian: for a word in Italian, there are often several options in German and this makes it hard to translate them differently. For example, if we want to translate a German word, we often need to use many Italian words to have the same meaning.

The syntax between Italian and German is very different as well: in the first language you can freely put elements in a sentence as you want, according to where you want to put focus on; in the second, you need to stick to a stricter structure and if you don’t, your message may be misunderstood.

German is a language spoken not only in Germany, but also in Austria, Switzerland, Luxembourg, Liechtenstein, Belgium and in other countries all over the world as a minority language – even in Namibia! This means that many different varieties of German exist which need to be deeply known to be translated properly in every nuance.

Interpreting and translation services between German and Italian allow you to communicate in a clear way and without misunderstandings with whom speaks German, wherever they come from. Be sure your message gets to your audience keeping its cultural references and every smallest detail.

German-Italian interpreting

Are you planning an event or meeting where German speaking people need to talk with Italians? You need an interpreter then – and that’s me!

German-Italian translation

If you have a document written in German and you’d like to read it in Italian, the translation service is what you need: I’m translating the text for you.

You can’t choose between translation and interpreting?

Take the test to understand which service suits you best, or book a one-hour-consultation call and I’ll help you choose the right service for you.

Not sure what’s the best service for your situation? Buy a one-hour consultancy with me and I’ll help you find the right solution. A one-hour-consultation costs €150.00 + VAT A one-hour consultation call costs €150.00 + VAT and if you book one of Punto F’s services after this, the consultancy fee will be deducted from your total bill