Traduzione dal francese in italiano per business e privati

Il servizio di traduzione per poter comprendere e apprezzare in italiano testi scritti in francese

Traduco i tuoi testi, un concetto alla volta

La lingua francese è simile all’italiano per formazione delle frasi e delle parole e per questo può sembrare semplice tradurre un testo nella nostra lingua. Ma è un tranello! Il francese nasconde infatti insidie, falsi amici e complesse irregolarità grammaticali che potrebbero portarti fuori strada e vanificare il tuo intento.

Con me al tuo fianco sarai al riparo da queste trappole: avrai la garanzia di ottenere testi in italiano corretti nella forma e nella sostanza. E così avrai il mondo francese nelle tue mani!

Cosa puoi ottenere

9

Gli stessi testi francesi resi in italiano, mantenendo lo stesso significato dell’originale.

9

Documenti che traducono non solo il senso dei testi di partenza, ma anche i riferimenti culturali.

9
Comprendere persone che comunicano in francese.

Il servizio di traduzione francese-italiano è ideale per

Aziende

  • che desiderano avere una versione italiana dei loro documenti in francese
  • che vorrebbero comunicare per iscritto con l’Italia
  • che parlano francese che hanno in programma la presentazione di nuovi prodotti o servizi in Italia e necessitano di testi per questo mercato

Freelance

  • di lingua francese che vogliono presentare un progetto a clienti italiani
  • che desiderano studiare testi scritti in francese
  • che non riescono a comprendere materiali pensati in francese

Privati

  • che hanno bisogno di avere testi francesi tradotti in italiano
  • che devono presentare documenti scritti in francese a professionisti italiani
  • che desiderano leggere in italiano testi redatti in francese
R

Il servizio di traduzione francese-italiano fa per te se

  • Non conosci la lingua francese, ma vorresti comprendere testi scritti in questa lingua.
  • Conosci un po’ di francese, ma non ti fidi di fare da te vorresti una professionista al tuo fianco.
  • Vuoi comprendere testi francesi che sono utili per la tua professione o per la tua vita privata.
  • Vorresti presentare documenti scritti in francese sul mercato italiano e vuoi che siano tradotti accuratamente.
Q

Il servizio di traduzione francese-italiano non fa per te se

  • Pensi che le tue conoscenze in francese siano sufficienti.
  • Non hai previsto un budget per questo servizio.
  • Non lavori con clienti di lingua francese.
  • Lavori solo con clienti italiani.

Come funziona il servizio di traduzione

Le tipologie di traduzione

Quando si traduce si va ben oltre la semplice modifica di singole parole da una lingua all’altra: l’azione di tradurre consiste nel comprendere un messaggio e renderlo nel modo più efficace possibile, adattando gli aspetti che lo necessitano per il pubblico di destinazione. Ci possono essere diverse tipologie di traduzione in base allo scopo del testo, all’argomento e al tipo di testo.

Traduzione creativa dal francese in italiano

je l’adore!

Parola d’ordine: creatività. Traduco molto di più delle semplici parole.

La traduzione creativa, detta anche transcreation, prevede una riformulazione, a volte totale, dei concetti da una lingua all’altra: in questo caso posso sbizzarrirmi e dare vita a soluzioni che rievochino le stesse suggestioni della versione originale, adattandole alla cultura di destinazione.

La traduzione creativa è la scelta giusta quando si tratta di trasformare testi di marketing, slogan pubblicitari, brochure, volantini, presentazioni, newsletter o siti web scritti in francese e che devono essere resi comprensibili e accattivanti per il pubblico italiano.

È quello di cui mi occupo: rimodellare, cesellare, smussare e a volte creare da zero un testo scritto in francese. Ma che sembra nato in italiano.

La traduzione creativa è, tra tutte, la mia tipologia preferita. Mi piace analizzare varie soluzioni alla ricerca di quella perfetta, mi piace sfidare la mia mente a trovare espressioni straordinarie e innovative, che lasciano il segno.

Non è affatto facile, perché spesso ci sono giochi di parole che tolgono il sonno o singoli termini che per essere tradotti richiedono una spiegazione dettagliata. L’aspetto che mi piace di più è quando devo inventarmi una soluzione nuova: qui sì che si attivano ancora di più i miei neuroni e si spremono per farmi avere la giusta intuizione.

A volte mi occupo di analizzare anche l’aspetto visuale di una campagna marketing: anche questo è un aspetto che mi piace molto, perché significa tradurre anche le immagini, rendendo gli elementi fortemente caratterizzati dal punto di vista culturale dell’originale equivalenti nella versione italiana. Una palestra per il cervello!

Traduzione specialistica dal francese all’italiano

Come tradurre il tuo testo specialistico scritto in francese? Con me diventa speciale.

La traduzione specialistica è caratterizzata da testi settoriali con una terminologia molto tecnica e specifica: ogni settore ha un suo lessico che bisogna conoscere a fondo per poterlo tradurre al meglio anche in italiano.

Non si può non conoscere anche l’argomento trattato dal documento da tradurre, il pubblico di destinazione e le caratteristiche del settore, in modo da avere una versione italiana impeccabile.

Si parla di traduzione specialistica quando si devono rendere in italiano testi medici, cataloghi di moda, descrizione di prodotti beauty, macchinari per l’allenamento.

I settori per cui traduco

Mi piace mettermi in gioco e studiare nuovi argomenti, ma per ottimizzare i tempi e l’investimento dei miei clienti ho deciso di concentrarmi su alcuni settori: quelli che conosco molto bene, che ho studiato e approfondito per piacere oltre che per lavoro, sia in italiano che in francese.

Medico

Traduco testi medici dal francese e in particolare:

  • referti medici
  • articoli medici
  • brevetti
  • report di ricerche di mercato
  • studi clinici

e sono specializzata su

  • chirurgia plastica
  • ginecologia e ostetricia
  • cardiologia
  • allergologia.

Fashion & Beauty

Traduco in italiano:

  • siti internet e e-commerce
  • cataloghi
  • descrizione di prodotti,

e sono specializzata in:

  • moda ecosostenibile
  • moda sportiva
  • moda donna
  • prodotti e trattamenti di bellezza
  • prodotti di cosmetica naturali
  • prodotti per la cura dei capelli.

Turistico

Ho tradotto in italiano:

  • siti internet di enti del turismo
  • post di blog di enti del turismo elocalità turistiche
  • guide turistiche digitali di musei.

Enogastronomico

Mi sono occupata di:

  • siti internet
  • newsletter
  • menu

e in particolare di:

  • alimentazione naturale e biologica
  • alimentazione vegana e vegetariana
  • vino
  • tè.

    Sportivo

    Mi occupo di:

    • comunicati stampa
    • post di blog
    • manuali per apparecchiature volte all’allenamento

    e sono specializzata in

    • il calcio
    • lo sci
    • il pilates
    • la Formula 1.

      Matrimoni

      I testi che posso tradurre in italiano sono

      • i documenti necessari per il matrimonio
      • i libretti della cerimonia
      • le promesse degli sposi
      • gli interventi dei testimoni e delle persone invitate
      Scopri i servizi wedding

      Hai bisogno di una traduttrice per i tuoi testi, ma tra questi settori sembra mancare l’argomento trattato, scrivimi e sottoponimi il tuo caso: se conosco il tema, potrei aiutarti io, oppure ti consiglierò una persona tra quelle con cui collaboro.

      Ti  potrebbe interessare anche

      Revisione

      La revisione è una tappa fondamentale nel processo di traduzione, ma può essere necessario anche quando viene scritto un testo partendo da zero, per controllare che tutto fili. Posso farlo io, per te.

      Internazionalizzazione

      Hai un’attività e vorresti arrivare a clienti stranieri? Fatti dare una mano: possiamo lavorare insieme alla gestione della corrispondenza, posso affiancarti durante gli incontri di lavoro, oppure occuparmi della formazione e gestione di una squadra di collaboratori che ti fornisca supporto.

      Traduzione di documenti di matrimonio

      In un matrimonio non c’è solo la cerimonia del “sì, lo voglio”, ma c’è molto lavoro prima, durante e dopo. Tra questi preparativi c’è la traduzione dei documenti necessari per sposarti in Italia, se vieni dall’estero. Scopri come altro posso aiutarti.

      Accompagnamento

      Se vuoi affrontare un viaggio di lavoro o di piacere, ma non vuoi pensare a nulla, puoi affidarti a me. Sono un’accompagnatrice turistica dalla regione Emilia Romagna e mi occupo della gestione di trasferte di lavoro, di una o più persone, sia in Italia che all’estero: tu preoccupati solo di cosa mettere in valigia!

      Clienti soddisfatti

      Grazie di nuovo per velocità e precisione.
      Elettra D.
      Revisione testo tradotto in francese
      Grazie di nuovo per velocità e precisione.
      Revisione testo tradotto in francese
      Elettra D.
      Revisione testo tradotto in francese
      Buongiorno Francesca, Ti ringrazio per la traduzione. Ottimo lavoro!
      Simone P., proprietario azienda meccanica
      Interpretariato e traduzione francese-italiano
      Buongiorno Francesca, Ti ringrazio per la traduzione. Ottimo lavoro!
      Interpretariato e traduzione francese-italiano
      Simone P., proprietario azienda meccanica
      Interpretariato e traduzione francese-italiano
      Très bon travail! Très disponible et efficace. Elle a traduit un brevet français et ma carte grise du français à l'italien et me l'a envoyé 2 jours en avance! Merci beaucoup!
      Juliana G., azienda di gioielli
      Traduzione brevettuale
      Très bon travail! Très disponible et efficace. Elle a traduit un brevet français et ma carte grise du français à l'italien et me l'a envoyé 2 jours en avance! Merci beaucoup!
      Traduzione brevettuale
      Juliana G., azienda di gioielli
      Traduzione brevettuale

      Quanto costa

      Non è possibile dare una tariffa standard per la traduzione dal francese in italiano perché questa dipende da diversi fattori, come l’argomento del testo da tradurre, la sua complessità, la lunghezza.

      Scrivimi tramite il modulo qui sotto, dammi tutti i dettagli richiesti (compreso il testo da tradurre) così posso prepararti una proposta di collaborazione con tariffe e condizioni. Vuoi farti un’idea? Un testo di 1.000 parole non troppo specialistico parte da 150 € iva esclusa.

      Se lavori per un’azienda e vorresti un preventivo per una collaborazione continuativa sui tuoi testi, vai alla sezione dedicata all’internazionalizzazione

      Domande frequenti