German-Italian wedding interpreting and translation

  • Punto F
  • 9
  • German-Italian wedding interpreting and translation

A simple yet emotional wedding between Italy and Austria

Matthias and Lydia are an Austrian couple who moved to Modena for work and decided to get married here: They contacted me to be their Italian-German interpreter on their wedding day.

And I was happy to say yes!

Bis der Tod
Sie scheidet!

Working together

First contact

Matthias was the one to write me to get information about my Italian-German wedding interpreting service and understand how it worked. The couple had already submitted the necessary documents to be presented at the town hall, so all I would have had to take care of was translating the ceremony aloud, as required by Italian law.

Getting to know each other

I then suggested we meet for a quick video call. Though we lived in the same city, we couldn’t find a day and time that was suitable for the three of us. The call with the couples is one of the most crucial steps for a wedding assignment because it allows me to have a bond with them, introduce myself and explain how I work so that they can fully trust and rely on me.

Preparing for the assignment

As I always do for wedding interpreting assignments, I collected the material that would be read during the ceremony and the couple and witnesses’ information so that I knew their names and how to pronounce them properly. I then trained simulating similar situations and interpreting wedding ceremonies in Italian and German, focusing on intonation and pronunciation: since they came from Austria, their strong accent was different from other German-speaking areas, so I focused on listening to and reproducing this specific language variation.

Services they chose

Wedding interpreting between German and Italian for Matthias and Lydia

I took care of translating aloud in liaison mode the required Italian wording used for a civil wedding into German and the couple’s answers into Italian, so that their wedding was legally valid and recognised in their country of origin.
When the ceremony ended, I helped Lydia and Matthias to get information on the wedding certificate they’d to give to their Austrian town hall to legalise their wedding.

The most suitable interpreting mode for weddings is liaison interpreting, because it lets the interpreter translate aloud sentence by sentence celebrant’s statements and questions and couple’s answers, keeping the ceremony’s rhythm and letting everyone understand what’s going on.

Wedding translation between German and Italian for Matthias and Lydia

For Matthias and Lydia I translated the wedding documents they had to give to their Austrian town hall with the help of a native German-speaking colleague.

Want to get married in Italy?

Results

9

Wedding celebration in Italy between foreigners that is legally acknowledged abroad.

9

Wedding ceremony translated between celebrant and couple, both in Italian and German.

9

Obtaining information on issuing wedding certificate.

What the client has to say

Dear Mrs Manicardi,
Thank you for your translation! The wedding was really good as well as the time since! 🙂
Thank you so much again for your professional translation and support, we have received the missing documents today.
All the best!

Lydia and Matthias, bride and groom

Thank you!

Do you want to get married in Italy too, but you or your partner don’t speak Italian? Book your wedding interpreting service to have me by your side on your big day!
You’ll need a professional interpreter to have your wedding legally acknowledged in your home country. I’m here for this.

Fill out the contact form to get in touch and I’ll reply within 48 hours with my quote.

Other services you may need if you’re thinking about a wedding interpreting service

  1. Translation of wedding documents: to get to your big day you’ll have to give some documents to the Italian town hall where you want to get married, issued by the embassy or consulate, depending on where you live. I can translate them into Italian or work with native speaking colleagues of other languages to translate them into the language you need.
  2. Translation of wedding materials: As well as the documents to be given to the town hall, you may need other graphic material to be translated, like the order of service or the reception menu. I can translate these texts as well, into the language you want, and coordinate it with your graphic designer.
  3. Interpreting service at the reception: if you invited people who speak different languages and you’d like them to talk freely one to the other, I can stay with you and translate their conversations, so everyone feels involved in your celebrations.