Italian-German liaison interpreting in Germany: working with Massimo
Dispute resolution in German and Italian
Massimo looked online for an interpreter who could go to Germany with him and came across me. This is the story of our 36-hour trip to resolve an issue with a German client.
Sprich deutsch,
bitte!
Working together
First contact by email
Massimo wrote me an email asking for help. He had to resolve an ongoing issue with a foreign client that dated back a few years, but he didn’t speak a word of German. In the email he said he’d already looked into how we’d get to our destination, a mountain village in central Germany. He asked if we could meet so he could explain the dispute with his German client in person and show me some related documents.
Getting to know each other
I met Massimo, who told me the background of his collaboration with a German company and showed me some official documents which were used for preparing for the trip, and told me what the trip would involve. It turns out he hadn’t been able to get in touch with the company at all, so we would be going to their address in person so we could speak to a representative and try to resolve the ongoing dispute. Meeting Massimo like this was crucial to getting the essential information I needed to prepare for the job.
Learning about the technical sector
Before we left I started to study the technical sector the German company works in and the specific terminology in Italian and German. I also went into some depth with legal terminology because the documents my client wanted to discuss included court papers. And last but not least I imagined extreme scenarios in which the two sides would start arguing, so I was prepared for any eventuality.
Services Massimo chose
We arrived in the mountain village in central Germany just in time for dinner around 7 p.m. and the next day we set off to find the company Massimo had been working with. As the interpreter I arranged to travel with a hire car and worked with my client to find the company’s new headquarters. Luckily the town was quite small and it only took a couple of attempts to find the people Massimo was hoping to contact. Using liaison interpreting techniques I translated my client’s Italian into German and the German replies into Italian. Unfortunately meeting them this way didn’t get Massimo’s desired outcome, so we had to go to a local government office to get a document to help resolve the dispute. Again, I translated aloud between Italian and German for Massimo and the local government staff.
Liaison interpreting is perfect for situations involving two people having a discussion, and keeps up the rhythm of communication. On this occasion it was the best choice of interpreting mode.
I also helped Massimo with liaison telephone interpreting between Italian and German when we got back to Italy. He needed another document issued and knew he could count on my support to make his request to the German local government offices.
Difficulties
Massimo’s meeting with the German company wasn’t exactly amicable, quite the opposite. From the very start the tone was bad, and I found myself translating nasty and insulting things. What’s more, given how tense the atmosphere was, despite having explained my role to both my client and the company’s representatives and asking them for time to translate between the two languages they often spoke over one another, making it impossible for me to interpret.
This meant that several times I had to ask people to wait their turn to speak and wait for me to finish interpreting before responding.
Results
Meeting with the German client company.
Meeting with the German local government office and exchanging information.
Documents requested from the German local government office issued.
Dispute resolution.
What the client has to say
Thank you so much Francesca, I don’t know how I would have dealt with this situation without you!
I have been trying to solve the situation for ages!
Thank you!
Get in touch to book German-Italian interpreting services
If you’re talking to foreign clients or commercial partners, you need to be certain you understand what you’re being told and that you’re being understood. I can help you.
Fill out the contact form and I’ll be back in touch within 48 hours with a quote based on the information you’ve provided, outlining the next steps we can take together.
Other occasions you might need a liaison interpreter between Italian and German
- Trade fairs in Germany: liaison interpreting can be used at events like trade fairs, when you might come across and get to know new business partners.
- Business negotiations: in your offices or your clients’, in Italy or in a German-speaking country, liaison interpreting allows you to sit face-to-face with the people you want to work with.
- Specialist consultations: liaison interpreting is perfect when you want an in-person consultation with a professional who doesn’t speak your language, like medical appointments or consultations.
