Traduzioni per matrimonio
Il servizio per tradurre i documenti legali e quelli della cerimonia di matrimonio
Traduco
Quando persone che non hanno la residenza italiana vogliono sposarsi in Italia, ci sono una serie di documenti da presentare presso il comune dove si celebrerà il matrimonio; la tipologia di documenti di solito riguarda il certificato di nascita e il certificato di capacità matrimoniale (nulla osta), ma a seconda della provenienza, del comune e degli accordi tra gli stati possono variare.
Ma non solo! Il consolato potrebbe richiedere la traduzione dell’atto di matrimonio, oppure se state organizzando un evento strutturato, potreste aver bisogno della traduzione dei materiali cartacei: di solito infatti consiglio di avere un libretto per la cerimonia con una facciata in italiano e l’altra nella lingua straniera necessaria, in modo che le persone partecipanti a seguire la celebrazione senza perdere nemmeno una parola.
-
Servizio di traduzione dei documenti richiesti, da inglese, tedesco e francese in italiano e viceversa, grazie alla collaborazione con colleghi madrelingua. Su richiesta, posso fornire il servizio anche in combinazioni linguistiche diverse.
-
Interpretariato di matrimonio durante la cerimonia
-
Interpretariato di matrimonio prima o dopo la cerimonia
-
Giuramento in data e orari diversi da quelli del matrimonio
-
Eventuali ore extra oltre a quelle concordate
-
Trasferta, se la location che hai scelto è fuori Modena
-
Pernottamento, se l’incarico lo richiede
-
Noleggio impianti audio, se necessari
Il servizio fa per te se
- Devi presentare la documentazione richiesta al comune italiano ma è scritta in un’altra lingua.
- Hai necessità di presentare l’atto di matrimonio al consolato straniero in una lingua diversa dall’italiano.
- Vuoi preparare libretti multilingue per i tuoi ospiti per far sentire tutti accolti e inclusi.
- Ti servono versioni in più lingue dei menù, dei cartellini per la confettata e di altre. componenti grafiche che compongono l’aspetto grafico.
Il servizio non fa per te se
- I documenti sono già tradotti nelle lingue necessarie.
- La tua cerimonia non prevede materiale cartaceo da stampare.
Come funziona
Contatto
Mi scrivi con i particolari del tuo matrimonio, parlandomi dei servizi di cui pensi di avere bisogno.
Proposta di collaborazione
Ti invio la mia offerta con l’elenco dei servizi che ti suggerisco, di eventuali servizi extra, le condizioni e i termini di pagamento.
Conferma e pagamento
Confermi il servizio per email ed effettui il saldo che abbiamo concordato; da questo momento il tuo matrimonio inizia a prendere forma!
Fissiamo la timeline
Decidiamo insieme, anche con la persona che si occuperà della pianificazione del tuo matrimonio, le varie scadenze da rispettare per entrambe le parti, come le date entro le quali dovrai consegnarmi i materiali necessari per la traduzione e le date entro le quali ti invierò i testi tradotti. In questo modo abbiamo una scaletta da seguire, per arrivare al grande giorno con tutto pronto.
Inizio a mettermi all’opera
Se mi avrai chiesto di occuparmi dei documenti da presentare in comune, contatterò gli uffici competenti per raccogliere il materiale necessario; dopodiché mi occuperò della traduzione e dell’invio dei testi ufficiali. In questa fase espleterò anche tutte le pratiche burocratiche che mi competono.
Consegna
Invierò i materiali tradotti a te, a chi si occuperà della grafica e al comune nei tempi concordati.
Aggiornamento pre-evento
Qualche giorno prima dell’incontro ti scrivo – oppure contatto chi organizza il tuo matrimonio, se ce l’hai – per email per confermare i dettagli del servizio e aggiornarci su eventuali cambi di programma. Se mi hai richiesto solo il servizio di traduzione, ci salutiamo qui, altrimenti se hai optato anche per un servizio di interpretariato, ci vediamo il giorno del tuo matrimonio.
Clienti soddisfatti
Quanto costa
Il costo di una traduzione dipende molto dal tipo di testo, dalla sua lunghezza e dalla combinazione linguistica. Per darti un’idea, la traduzione di circa 3.000 parole parte da 500 € + iva. Se lo acquisti insieme ad altri servizi, avrai uno sconto sul totale.
Pacchetti
Pacchetto base
Pacchetto luxury
Ti potrebbe interessare anche
Interpretariato durante la cerimonia e il ricevimento
Quando gli sposi non hanno la residenza in Italia, per legge è richiesta la presenza di un’interprete durante la celebrazione del matrimonio per rendere l’unione dal valore legale.
Posso affiancarvi in questo momento così importante e restare con voi anche durante i festeggiamenti, per far sì che tutte le persone invitate si sentano incluse e coinvolte.
Consulenza
Ti piace il fai da te, ma non sai da dove partire nell’organizzazione di un matrimonio plurilingue?
Posso aiutarti a scegliere le soluzioni migliori e a trovare idee affinché il tuo grande giorno sia comprensibile e accessibile per tutti i partecipanti.
