Interpretariato e traduzione di matrimonio tedesco-italiano

  • Punto F
  • 9
  • Interpretariato e traduzione di matrimonio tedesco-italiano

Un matrimonio semplice ed emozionante tra Italia e Austria

Lydia e Matthias sono una coppia austriaca che si è trasferita a Modena per lavoro e proprio qui hanno deciso di sposarsi: mi hanno contattata affinché fossi la loro interprete italiano-tedesco durante il loro matrimonio.

E ho accettato con molto piacere!

Bis der Tod
Sie scheidet!

Il lavoro fatto insieme

Primo contatto

È stato Matthias a scrivermi per chiedere informazioni sul servizio di interpretariato per matrimonio tra italiano e tedesco e capire come funzionasse. Lui e la sua futura sposa si erano già attivati per richiedere i documenti necessari da presentare in comune, per cui mi sarei dovuta occupare di tradurre a voce la cerimonia, come richiesto dalla legge italiana.

Call conoscitiva

Ho quindi proposto di incontrarci per una breve call conoscitiva online: nonostante abitassimo nella stessa città non riuscivamo a trovare un giorno e un orario che fosse ideale per tutti e tre. La call conoscitiva con i futuri sposi è uno dei passaggi fondamentali per un incarico di matrimonio perché permette di instaurare un legame con loro, presentarsi e spiegare il proprio modo di lavorare affinché si fidino e si affidino completamente.

Studio preparatorio

Come sempre nel caso di incarichi di interpretariato di matrimonio, ho raccolto il materiale che sarebbe stato letto durante la cerimonia e i dati di sposi e testimoni in modo da conoscere i loro nomi ed essere in grado di ripeterli correttamente. Mi sono poi esercitata simulando situazioni simili e interpretando celebrazioni in italiano e in tedesco, concentrandomi sull’intonazione e sulla pronuncia: trattandosi di persone austriache, il loro accento è molto forte e diverso da quello della Germania del nord o dell’ovest, ad esempio, per cui mi sono focalizzata sull’ascolto e sulla riproduzione di questa variante specifica.

I servizi scelti

Interpretariato per matrimonio tra tedesco e italiano per Lydia e Matthias

Per Lydia e Matthias mi sono occupata di tradurre a voce in modalità di trattativa le formule italiane della celebrazione civile in tedesco e le loro risposte in italiano, affinché l’unione fosse legalmente valida e riconosciuta anche nel loro paese di origine.
Al termine della cerimonia ho poi assistito la coppia nel reperire informazioni sul certificato di matrimonio che avrebbero dovuto presentare in Austria per legalizzare l’unione.

La tipologia di interpretariato più adatta ai matrimoni di solito è quella di trattativa, perché permette di tradurre oralmente frase dopo frase le formule del celebrante e le risposte degli sposi, mantenendo il ritmo della cerimonia e rendendo a tutti i partecipanti comprensibile cosa sta succedendo.

Traduzione per matrimonio tra tedesco e italiano per Lydia e Matthias

Per Lydia e Matthias mi sono occupata anche di tradurre i documenti che avrebbero dovuto presentare al loro comune austriaco, con il supporto di un collega madrelingua.

Vuoi sposarti in Italia?

I risultati ottenuti

9

Celebrazione di matrimonio in Italia tra stranieri con valore legale.

9

Scambio delle formule di matrimonio tra celebrante e sposi, in italiano e tedesco.

9

Ottenimento di informazioni sul rilascio del certificato di matrimonio.

Le parole dei clienti

Sehr geehrte Frau Manicardi,
vielen Dank fuer die Übersetzung! Die Hochzeit war sehr schön, und die Zeit seither auch! 🙂
Vielen Dank nochmal für Ihre sehr professionelle Übersetzung und Unterstützung, wir haben heute alle restlichen Dokumente erhalten.
Ihnen auch weiterhin alles Gute!

Lydia e Matthias, sposi

Grazie!

Vuoi anche tu sposarti in Italia, ma tu o la tua dolce metà non parlate la lingua? Prenota il tuo servizio di interpretariato per matrimonio per assicurarti che sia al tuo fianco nel tuo grande giorno!
Per far sì che la vostra unione sia riconosciuta anche nel paese in cui vivete, avete bisogno di un’interprete e io sono qui per questo.

Contattami compilando i campi del modulo, ti risponderò con una proposta di collaborazione entro 48 ore e ti spiegherò come potremo lavorare insieme.

Altri servizi di cui potresti avere bisogno se stai valutando un interpretariato per matrimonio

  1. Traduzione documenti per matrimonio: per arrivare al fatidico giorno dovrai presentare alcuni documenti rilasciati dal tuo comune di residenza, dall’ambasciata o dal consolato, a seconda del tuo paese di residenza. Posso occuparmi di tradurli per te in italiano o con l’aiuto di colleghi, nella lingua in cui sono richiesti.
  2. Traduzione materiali per matrimonio: oltre ai documenti da presentare in comune, potresti aver pensato ad altro materiale grafico come i libretti della cerimonia o i menù del ricevimento. Posso tradurre per te anche questi testi, nella lingua che desideri, e comunicare direttamente con la persona che si occupa dell’impaginazione grafica.
  3. Interpretariato durante il ricevimento: se al tuo matrimonio sono presenti molte persone che hanno lingue diverse e vorresti che potessero comunicare tra loro senza limiti, posso restare con voi e tradurre i loro scambi. Per una festa che coinvolga tutti.