Wedding translation
The service for translating your wedding’s legal and ceremonial documents
I translate
When people who don’t live in Italy want to get married here, the town hall of the area the wedding will take place requires a range of documents. This usually includes birth certificates and a certificate of no impediment (known in Italy as the nulla osta), but requirements can vary depending on your country of origin, the area you’re getting married in, and agreements between Italy and your home country.
The consulate may also require you to submit a translation of the wedding certificate, and if you’re having a formal event you might need other documents translated. I often recommend couples give their guests an order of service with Italian on one page and the other language being spoken on the facing page, so your guests can follow the ceremony without missing even the smallest word.
-
Translating the documents required from English, French and German into Italian and vice versa, working with native speakers of the other languages. I can also provide services in other language combinations on request.
-
Interpreting during the ceremony.
-
Wedding interpreting before or after the ceremony.
-
Vows taken on a different day from the wedding ceremony.
-
Any hours worked beyond those agreed.
-
Transport, if your venue is outside Modena.
-
Accommodation if required.
-
Sound system hire, if needed.
This service is right for you if:
- You have to provide documents to the Italian authorities but they’re written in a different language.
- You need to show your marriage certificate at a foreign embassy, in a language other than Italian.
- You want multilingual booklets for your wedding guests so they feel welcomed and included.
- You need the menu, wedding favour tags, and other visual or graphic parts of your day in more than one language.
This service isn’t right for you if:
- The documents have already been translated into the languages you need.
- Your ceremony doesn’t include paper documents which require printing.
How it works
Contact:
get in touch and tell me about your wedding, outlining the services you think you’ll need
Quote:
I’ll send you a quote outlining the services I think you’ll need, any additional ones, conditions, and payment arrangements.
Confirmation and payment:
email me confirming the services you want, and make the agreed payment. Then the magic can happen!
Setting out the timeline:
you, your wedding planner, and I will plan your wedding together, setting out deadlines for everyone involved, like the dates by when I need to have the materials to translate and deadlines for me to get the translations back to you. This way we have a plan we can follow to make sure everything is ready for the big day.
I’ll get to work:
if you’ve asked me to deal with the documents to be submitted to the town hall, I’ll get in touch with their offices to get the materials I need, then get to work translating them and sending official texts. At this point I’ll also deal with the bureaucracy.
Delivery:
I send the written translations to you, the graphic designer, and the town hall, by the agreed deadline.
Pre-event update:
a few days before the event, I’ll email you or your wedding planner – if there is one– to confirm the details of the service and finalize any changes to the plan. If you’ve only asked for translation, this is where we’ll part ways. If you’ve also booked interpreting services, I’ll see you at the wedding!
What my happy clients say
Thank you so much for the translation! The wedding was really nice and the time since then as well! 🙂
Thank you again for your professional translation and support, we have received today the remaining documents. All the best!
How much it costs
Translation costs vary a lot depending on the kind of text, how long it is, and the languages involved. To give you an idea, translating around 3,000 words starts at €500.00 plus VAT. If you buy translation along with other services, you’ll get a discount on the total.
Packages
Basic package
Luxury package
You may also be interested in
Interpreting at the ceremony and reception
If a couple doesn’t live in Italy, they are required by law to have an interpreter at their wedding ceremony for their wedding to be legally recognised. I can be with you at this special moment, and stay for the celebrations too, ensuring all of your guests feel included and involved.
Consulting
Do you like doing things your way but have no idea where to start planning a multilingual wedding?
I can help you find the best solutions and ideas so your big day is accessible to and understandable for everyone involved.
